إن رئيس الحكومة،
باقتراح من وزير الوظيفة العمومية والحوكمة ومكافحة الفساد،
بعد الاطلاع على الدستور، وخاصة الفصل 92 منه،
وعلى المرسوم الإطاري عدد 120 لسنة 2011 المؤرخ في 14 نوفمبر 2011 المتعلق بمكافحة الفساد،
وعلى الأمر عدد 118 لسنة 1970 المؤرخ في 11 أفريل 1970 المتعلق بتنظيم مصالح الوزارة الأولى وعلى جميع النصوص التي تممته أو نقحته،
وعلى الأمر الرئاسي عدد 35 لسنة 2015 المؤرخ في 6 فيفري 2015 المتعلق بتسمية رئيس الحكومة وأعضائها،
وعلى الأمر الرئاسي عدد 1 لسنة 2016 المؤرخ في 12 جانفي 2016 المتعلق بتسمية أعضاء للحكومة،
وعلى الأمر الحكومي عدد 271 لسنة 2016 المؤرخ في 2 مارس 2016 المتعلق بإحداث وزارة الوظيفة العمومية والحوكمة ومكافحة الفساد وإلحاق هياكل بها،
وعلى رأي المحكمة الإدارية،
وبعد مداولة مجلس الوزراء.
يصدر الأمر الحكومي الآتي نصه :
الفصل الأول – تتولى وزارة الوظيفة العمومية والحوكمة ومكافحة الفساد المساهمة في تصور السياسة العامة للدولة في مجال الوظيفة العمومية والحوكمة ومكافحة الفساد ومتابعة تنفيذها.
الفصل 2 – تكلف وزارة الوظيفة العمومية والحوكمة ومكافحة الفساد في مجال الوظيفة العمومية بــ :
الفصل 3 – تكلف وزارة الوظيفة العمومية والحوكمة ومكافحة الفساد في مجال الحوكمة بما يلي :
الفصل 4 – تكلف وزارة الوظيفة العمومية والحوكمة ومكافحة الفساد في مجال مكافحة الفساد بما يلي :
الفصل 5 – تكلف وزارة الوظيفة العمومية والحوكمة ومكافحة الفساد في مجال الرقابة خاصة بما يلي :
الفصل 6 – تتعهد وزارة الوظيفة العمومية والحوكمة ومكافحة الفساد بدراسة مشاريع النصوص القانونية المعدة أو المعروضة عليها من قبل الوزارات والمتعلقة بالوظيفة العمومية والمؤسسات والمنشآت العمومية والحوكمة ومكافحة الفساد واستكمال إعدادها من الناحية القانونية والقيام بالاستشارات المستوجبة بمقتضى التشريع والتراتيب الجاري بها العمل في شأنها.
الفصل 7 – تسهر وزارة الوظيفة العمومية والحوكمة ومكافحة الفساد على تطوير برامج التعاون الدولي ودعم العلاقات مع الهيئات الدولية والإقليمية التي تعنى بالمسائل المندرجة ضمن مشمولاتها.
الفصل 8 – تواصل الهياكل المنصوص عليها بالأمر عدد 271 لسنة 2016 المؤرخ في 2 مارس 2016 المشار إليه أعلاه ممارسة المهام الموكولة لها بمقتضى النصوص الخاصة بها ما لم تتعارض مع أحكام هذا الأمر الحكومي.
الفصل 9 – يعرض وزير الوظيفة العمومية والحوكمة ومكافحة الفساد تقارير النشاط السنوية لمختلف الهيئات العليا الرقابية والتقرير السنوي حول المنشآت العمومية على أنظار رئيس الحكومة.
الفصل 10 – وزير الوظيفة العمومية والحوكمة ومكافحة الفساد ووزير المالية مكلفان، كل فيما يخصه، بتنفيذ هذا الأمر الحكومي الذي ينشر بالرائد الرسمي للجمهورية التونسية.
تونس في 4 أوت 2016
.
[i] تواصل الهياكل التي كانت ملحقة بوزارة الوظيفة العمومية والحوكمة ومكافحة الفساد بمقتضى الأمر الحكومي عدد 271 لسنة 2016 المؤرخ في 2 مارس 2016 والتي أعيد إلحاقها برئاسة الحكومة بمقتضى الأمر الحكومي عدد 468 لسنة 2017 المؤرخ في 10 أفريل 2017 ممارسة المشمولات المنصوص عليها بهذا الأمر الحكومي.
Le chef du gouvernement,
Sur proposition du ministre de la fonction publique, de la gouvernance et de la lutte contre la corruption,
Vu la constitution et notamment son article 92,
Vu le décret-loi cadre n° 2011-120 du 14 novembre 2011, relatif à la lutte contre la corruption,
Vu le décret n° 70-118 du 11 avril 1970, portant organisation des services du Premier ministère, tel que modifié et complété par les textes subséquents,
Vu le décret présidentiel n° 2015-35 du 6 février 2015, portant nomination du chef du gouvernement et de ses membres,
Vu le décret présidentiel n° 2016-1 du 12 janvier 2016, portant nomination des membres du gouvernement,
Vu le décret gouvernemental n° 2016-271 du 2 mars 2016, portant création du ministère de la fonction publique, de la gouvernance et de la lutte contre la corruption et lui rattachant des structures,
Vu l'avis du tribunal administratif,
Après la délibération du conseil des ministres.
Prend le décret gouvernemental dont la teneur suit :
Article premier - Le ministère de la fonction publique, de la gouvernance et de la lutte contre la corruption est chargé de participer à la conception de la politique générale de l'Etat dans les domaines de la fonction publique, de gouvernance et de la lutte contre la corruption et le suivi de son exécution.
Art. 2 - Le ministère de la fonction publique, de la gouvernance et de la lutte contre la corruption est chargé en domaine de la fonction publique de :
Art. 3 - Le ministère de la fonction publique, de la gouvernance et de la lutte contre la corruption est changé en domaine de la gouvernance notamment de ce qui suit :
Art. 4 - Le ministère de la fonction publique, de la gouvernance et de la lutte contre la corruption est chargé en domaine de la lutte contre la corruption de ce qui suit :
Art. 5 - Le ministère de la fonction publique, de la gouvernance et de la lutte contre la corruption est chargé en domaine du contrôle notamment de ce qui suit :
Art. 6 - Le ministère de la fonction publique, de la gouvernance et de la lutte contre la corruption est chargé de l'examen des projets des textes juridiques relatifs à la fonction publique, établissements et entreprises publics, la gouvernance et la lutte contre la corruption, qui sont élaborés ou lui sont soumis par les autres ministères, de l'accomplissement de leur élaboration au niveau juridique et d'effectuer les consultations requises en vertu de la législation et réglementation en vigueur.
Art. 7 - Le ministère de la fonction publique, de la gouvernance et de la lutte contre la corruption veille au développement des programmes de coopération internationale et au renforcement des relations avec les organismes internationaux et régionaux s'occupant des questions relevant de sa compétence.
Art. 8 - Les structures visées par le décret n° 2016-271 du 2 mars 2016 susvisé, continuent d'exercer leurs fonctions qui lui sont confiées en vertu des textes spécifiques tant qu'ils ne sont pas contraires aux dispositions du présent décret gouvernemental.
Art. 9 - Le ministre de la fonction publique, de la gouvernance et de la lutte contre la corruption soumet au chef du gouvernement, les rapports d'activité annuels des différents hauts comités de contrôle ainsi que le rapport annuel sur les entreprises publiques.
Art. 10 - Le ministre de la fonction publique, de la gouvernance et de la lutte contre la corruption et le ministre des finances sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent décret gouvernemental qui sera publié au Journal Officiel de la République Tunisienne.
Tunis, le 4 août 2016.
الأخبار الجيدة فقط ، لن تصل أي رسائل غير مرغوب فيها إلى صندوق البريد الخاص بك!
يسرنا أن نُعلن عن إطلاق تصميمنا الجديد لقواعد بياناتنا القانونية كجزء من التزامنا بخدمة مستخدمينا الكرام. يأتي هذا التحديث بتحسينات متعددة، تتضمن واجهة سلسة وسهلة الاستخدام وتحسينات في الوظائف لجعل الوصول إلى المعلومات أمراً سهلاً.
نحن مسرورون لنقدم هذا التحسين الجديد، ونؤكد التزامنا بتقديم أفضل خدمة لكم. نعبر عن شكرنا العميق لثقتكم المستمرة بنا.